In English | Em Português |
So, what do you wanna do today? Bike, hike, just hang? Your call. | Então o que você quer fazer hoje? Moto, caminhada, nada? Você decide. |
***************************************** | ***************************************** |
That kid trying to brown-nose me now or something? | Aquele garoto está tentando puxar meu saco agora ou algo assim? |
***************************************** | ***************************************** |
Marriage is just... It's a piece of paper. Where I'm from, it's the way one says, "I love you.'' It’s the way one says, "I just got knocked up.'' | O casamento é só ... É um pedaço de papel. De onde eu sou, é o jeito de ser dizer, "eu te amo.'' É a maneira que se diz, "Eu só fiquei grávida.'' |
***************************************** | ***************************************** |
Why you're being punished, right? I know, I put you through hell. Yes, you did. But I have other reasons for grounding you. | Por que você está sendo punido, certo? Eu sei, eu te coloquei no inferno. Sim, você fez. Mas eu tenho outras razões para castigar você. |
***************************************** | ***************************************** |
They are the bread and butter of all valedictorians. | Eles são o ganha pão de todos os valedictorianos. |
***************************************** | ***************************************** |
Hey, lose the grin, Jacob. We're just going for a ride. Hold on tight. | Ei, perca o sorriso, Jacob. Nós apenas estamos indo para um passeio. Segure-se firme. |
***************************************** | ***************************************** |
But you are the first outsider. Ever. If I had known that, I would have, like... I don't know, dressed better. | Mas você é a primeira pessoa de fora. Se eu soubesse, teria... me vestido melhor. |
***************************************** | ***************************************** |
Paul's been hovering the grub, but I saved you some burgers. | Paul está devorando a comida, mas guardei uns hambúrgueres. |
***************************************** | ***************************************** |
This kid, Riley Biers, disappeared over a year ago, and his poor parents have been papering Seattle with these things ever since. You think they should just give up? Well, I wouldn't if it were you. Not ever. | Este garota, Riley Biers, desapareceu há mais de um ano atrás, e desde então os coitados dos seus pais colam esses papéis em Seattle. Acha que deveriam desistir? Eu não desistiria se fosse você. Nunca. |
***************************************** | ***************************************** |
I don't feel that way for you. I don't buy it. What don't you buy? That's how I feel. | Eu não sinto o mesmo. Não acredito. No que não acredita? É isso que sinto. |
***************************************** | ***************************************** |
I kissed Bella and she broke her hand punching my face. Total misunderstanding. It's just a sprain. It should heal fairly quickly. | Eu beijei a Bella e ela quebrou a sua mão me dando um murro. Um grande mal-entendido. É só uma torção. Vai sarar logo. |
***************************************** | ***************************************** |
Trying to walk and chew gum at the same time again, Bella? I punched a werewolf in the face. Badass. | Tentando assobiar e chupar cana, Bella? Dei um murro em um lobo. Valentona. |
***************************************** | ***************************************** |
Got any leads? No sign of the intruder. But Victoria continues to make appearances. | Tem alguma informação? Sem sinais do invasor. Mas Victoria continua aparecendo. |
***************************************** | ***************************************** |
Bella, I envy you. | Bella, tenho inveja de você. |
***************************************** | ***************************************** |
I'll see you tomorrow. Sober. Hey, where do you think you're going? I said, get... Come back... Hey! Stop! Stop! Get off me! | Vejo você amanhã. Sóbrio. Ei, aonde acha que vai? Volte aqui. Eu disse, solt... Volte … Ei! Pare! Pare! Solte-me! |
***************************************** | ***************************************** |
Hey. What did you think of my speech? Too easy-breezy? Too self-helpful? You hated it? No. I think you pretty much nailed it. | Oi! O que achou do meu discurso? Prazeroso demais? Muito útil? Você odiou? Não, acho que arrasou. |
***************************************** | ***************************************** |
Who’s behind it? | Que está por traz disto? |
***************************************** | ***************************************** |
Newborns won't know they even exist. That'll give us an edge. | Os recém-criados não saberão que eles existem. Isso nos dará uma vantagem. |
Never lose focus. | Nunca perca o foco. |
***************************************** | ***************************************** |
Hey. How do you know so much about this? I didn't have quite the same upbringing as my adopted siblings. | Como sabe tanto sobre isso? Não tive a mesma criação (formação) dos meus irmãos adotivos. |
***************************************** | ***************************************** |
Hey, Dad, I was wondering… Why didn't you get remarried after Mom? | Pai, estava pensando... Por que não casou de novo depois da mamãe? |
***************************************** | ***************************************** |
All right, so... You guys are taking precautions and... Okay, Dad, please, just don't worry about that. Edward is old school. | Tudo bem. Então vocês estão tomando precauções e ... Tudo bem, Pai, por favor, não se preocupe com isso. Edward é da moda antiga. |
***************************************** | ***************************************** |
There's things you need to think about if you're gonna be physically intimate. | Há coisas que você precisa saber se você vai estar fisicamente íntimo. |
***************************************** | ***************************************** |
Okay. Don't have "the talk" with me, please. Well, it's just as embarrassing for me as it is for you. I doubt that. And don't bother, 'cause Mom beat you to it like 10 years ago. Well, you didn't have a boyfriend 10 years ago. | Certo, não vamos ter "aquela conversa". É tão embaraçoso para mim. Duvido. E não se preocupe, mamãe fez isso há 10 anos. Você não tinha namorado 10 anos atrás. |
***************************************** | ***************************************** |
How did you cope? There are no words. | Como agüentou? Não existem palavras. |
Showing posts with label Slangs. Show all posts
Showing posts with label Slangs. Show all posts
Tuesday, January 11, 2011
Saga Crepúsculo - Frases do Filme Eclipse
Subscribe to:
Posts
(
Atom
)