Showing posts with label How do you say ... in English?. Show all posts
Showing posts with label How do you say ... in English?. Show all posts

Wednesday, March 19, 2014

How do you say " a cerveja está sem gás (choca)" in English?

Clique aqui para compartilhar com seus amigos!!!

To go flat -  describes a drink which has stopped being fizzy. - descreve uma bebida parou de estar efervescente.

If you don't put the top back on that bottle of beer, it will go flat. - Se você não colocar a tampa de volta na garrafa de cerveja, ela ficará sem gás.

Flat beer - Cerveja sem gás ou choca
Flat ball - bola murcha
Flat or dead battery - bateria descarregada
Flat-chested - mulher que tem seios pequenos
Flat tyre (uk) or tire (US) - pneu vazio ou murcho
Flat broke - completamente sem dinheiro (quebrado)
                              

Wednesday, November 9, 2011

How to you say "puxar à alguém" in English?

Clique aqui para compartilhar com seus amigos!!!


Take after -  puxar a alguém, parecer com alguém

Susie takes after her mother. They're both beautiful.

(Susie puxou a sua mãe. Ambas são bonitas.)

Sunday, June 5, 2011

How do say "a plena luz do dia" in English?

In broad daylight = a plena luz do dia
Meaning: during the day, when it could have been seen and prevented. (Durante o dia, quando ele poderia ter sido visto e impedido.)

Example:  
Thieves had broken into the car in broad daylight and stolen the stereo. 
(Os ladrões arrombaram o carro em plena luz do dia e roubado o aparelho de som.)



Saturday, February 19, 2011

How do you say "foi mal" in English?

Clique aqui para compartilhar com seus amigos!!!.
.
My bad - Foi mal

Meaning
A way of admitting a mistake, and apologizing for that mistake.
(Uma forma de admitir um erro e pedir desculpas pelo erro.)


Example
"You just spilled some beer on my paper!!!"
"Er... my bad."
("Você acabou de derramar cerveja sobre o meu papel."
"Er...foi mal.")

Synonyms
My mistake,  I'm to blame, I'm sorry, My fault.

Friday, February 11, 2011

How do you say "andar descalço" in English?

Walk barefoot - andar descalço

I took off my shoes and socks and walked barefoot on the grass.
(Eu tirei os meus sapatos e meias e andei descalços pelo gramado.)


Clique aqui para compartilhar com seus amigos!!!

Thursday, December 30, 2010

How do you say "cantadas/xavecos" in English?

Pickup lines - cantadas, xavecos

Meaning
Prepared opening line of conversation intended to get someone interested in having a causal sexual relationship.
(Frases prontas destinadas a arranjar alguém interessado em ter uma relação sexual causal. )

Pickup Lines
"I know that milk does a body good, but damn- how much have you been drinking?"  
("Eu sei que o leite faz um corpo bom, mas puxa, o quanto você andou bebendo?")

Apart from being sexy, what do you do for a living? 
(Além de ser sexy, o que você faz para viver?)

Am I dead, Angel? Cause this must be heaven!
(Estou morto, Anjo? Porque isso deve ser o paraíso!)

Can I borrow a quarter? ["What for?"] I want to call my mom and tell her I just met the woman of my dreams.
(Posso pedir uma moeda de 25 centavos? ["Para quê?"] Eu quero ligar par
minha mãe e dizer que acabei de encontrar a mulher dos meus sonhos.)

There must be something wrong with my eyes cuz I can't take them off you.
(Deve haver algo errado com o meus olhos porque eu não posso tirá-los de você.)




Wednesday, December 22, 2010

How do you say "puxar o saco/bajular" in English?

Schmooze - puxar o saco, bajular

Definition
To talk in informal and friendly way with someone in order to gain an advantage by persuading people to like you and do what you want.
(Falar de maneira informal e amigável com alguém, a fim de obter uma vantagem, persuadindo as pessoas gostem de você e fazer o que quiser).

Examples
I do not really need to schmooze up to you now that you are no longer in the company.
(Eu realmente não preciso puxar seu saco agora que você não está mais na empresa).
He spent the entire evening schmoozing with the senator.
(Ele passou a noite inteira trocando ideias com o senador - para obter alguma vantagem). 

Synonyms (offensive)
brown nose, flatter, bootlick, kiss up to, apple polish, suck up to, kiss someone's ass


Schmoozer - Puxa-saco, bajulador
He is such a schmoozer, he's always bringing his boss coffee and donuts.
(Ele é um puxa-saco, ele é sempre trazendo café e rosquinhas para o chefe).

Synonyms (offensive)
brown-nose(r), apple-polisher, ass-licker, ass-kisser, ass-sucker, ass-wiper and flatterer, toady, bootlicker, sycophantic 

Clique aqui para compartilhar com seus amigos!!! 
 
 

Friday, December 17, 2010

How do you say "aparar ou cortar as pontas do cabelo" in English?

Trim - aparar ou cortar as pontas do cabelo
Meaning
to make something tidier by cutting a small amount off it.
(Fazer algo mais arrumado, cortando uma pequena quantidade dele).


Examples
My hair needs trimming.
(Meu cabelo precisa de corte).
I need to get/have my hair trimmed.
(Preciso aparar meu cabelo).
I asked the hairdresser for a trim.
(Eu pedi ao cabelereiro para dar uma aparada).
Just give the ends a trim, please.
(Apenas dê uma aparadinha, por favor).


Clique aqui para compartilhar com seus amigos!!!  

Monday, December 13, 2010

How do you say "vitamina (bebida)" in English?

Smoothie ou smoothy - Vitamina (bebida)

Meaning
a thick cold drink made from fruit, ice and often yogurt or ice cream, which is mixed together until smooth.
(uma bebida fria feita de espessura de gelo de frutas, e muitas vezes o creme de iogurte ou de gelo, que é misturado até ficar homogêneo.)

Example
I love banana smoothie.

How do you say "gostosa/linda" in English?

Gorgeous - Gostosa, deslumbrante, atraente
Meaning
Very beautiful and attractive; giving pleasure and enjoyment.
Examples
She looked gorgeous at graduation.
(Ela estava linda na formatura.
Look at her - she is so gorgeous!
(Olhe para ela - ela é tão sexy!
You look gorgeous tonight.
(Você está lindo esta noite.)

Synonyms
beautiful, stunning, sexy, attractive, appealing, classy, exquisite, good looking, foxy, hot
(linda, deslumbrante, sexy, atraente, elegante, requintado, bonita, sensual, fogosa)

Clique aqui para compartilhar com seus amigos!!!

Tuesday, December 7, 2010

How do say "fofa ou rechonchuda" in English?

Chubby - Fofa ou rechonchuda.

Meaning
(specially of children) having a pleasantly soft rounded body or shape.
(Especialmente sobre crianças - ter um corpo agradavelmente arredondado e macio.)

Examples
chubby legs 
(pernas rechonchudas)
chubby cheeks
(bochechas fofas)

Synonyms
beefy, burly, buxom, chunky, corpulent, filled, fleshy, full, obese, portly, pudgy, rotund, round, stout, tubby, plump, fat

Antonyms

How do say "tirar água dos joelhos" in English?

Pee - Urinar, mijar, pagar um mijão, tirar água dos joelhos

Meaning
Informal for urinate

Examples
I must go for a pee
I must to have a pee.



Monday, December 6, 2010

How do say "ganhar tempo/fazer cera" in English?

Stall - ganhar tempo, protelar, esquivar-se de alguém, fazer cera

Meaning
to delay taking action or avoid giving an answer in order to have more time to make a decision or get an advantage.
(adiar as medidas a serem tomadas ou evitar dar uma resposta a fim de ter mais tempo para tomar uma decisão ou conseguir uma vantagem.)

Example
She says she'll give me the money next week but I think she's just stalling.
(Ela diz que vai me dar o dinheiro na próxima semana, mas acho que ela está apenas ganhando tempo.)
I managed to stall him for a few days until I'd got enough money to pay back the loan.   
(Eu dei um jeito de me esquivar dele por alguns dias até que eu tenho dinheiro suficiente para pagar o empréstimo.)

Clique aqui para compartilhar com seus amigos!!!

How do say "condenado" in English?

Convict - Condenado

Meaning
to decide officially in a court of law that someone is guilty of a crime.
(decidir oficialmente em um tribunal de justiça que alguém é culpado de um crime.)
 




Example
He has twice been convicted  of  robbery/arson. 
(Ele foi duas vezes condenado por roubo/incêndio.)
 
Antonym 
acquit (not officially guilty)

Saturday, December 4, 2010

How do say "cheiro corporal - "cc" in English?


B.O. (body odor) - CC (cheiro corporal)

Meaning
Body odor, usually caused by sweating; an unpleasant smell coming from the human body.
(Cheiro do corpo, geralmente causado pelo suor, um cheiro desagradável proveniente do corpo humano.)
 

Examples
The taxi driver had such horrible b.o. that I almost passed out.
(O taxista tinha tão terrível cc que eu quase desmaiei.)
Man, you've got to do something about your b.o. Have you ever taken a shower?
(Cara, você tem que fazer algo sobre seu cc. Você já tomou um banho?)

Etymology
Abbreviation of 'body odor'.
(Abreviação de "body odor" - cheiro de corpo)

Thursday, December 2, 2010

How do you say "Uma loucura" in English?

Uma loucura = a blast

Meaning
US informal an exciting or enjoyable experience or event, often a party.
(uma experiência excitante ou agradável ou evento, muitas vezes, uma festa



Example
You should have come with us last night, we had a real blast
(Você deve ter vindo com a gente na noite passada, foi uma verdadeira loucura!

Other meanings (outros significados)
n (of wind) rajada; (of whistle) toque m; (of explosive) explosão f; (shock wave) sopro; (of air, steam) jato
vt (blow up) fazer voar; (blow open) abrir com uma carga explosiva
excl (BRIT: inf) droga!; (at) full blast (play music etc) no volume máximo; (fig) a todo vapor.


Clique aqui para compartilhe com seus amigos!!!

Wednesday, December 1, 2010

How do you say "estar na fossa ou na pior" in English?

Estar na fossa, na pior = To be or feel (down) in the dumps.

Meaning: 
A gloomy, melancholy state of mind; depression; unhappy
(Um estado sombrio de espírito melancólico, depressão, infeliz)

Example:
She's a bit down in the dumps because she's got to take her exams again. 
(Ela está um pouco deprimido, porque ela tem que fazer seus exames novamente.)

Friday, November 26, 2010

How do you say "apagar um incêndio" in English?

Apagar um incêndio = put out the fire (sentido literal) e iron out (encontrar soluções e resolver os problemas)
We're still trying to iron out some problems with the computer system.
(Nós ainda estamos tentando resolver alguns problemas com o sistema de computador.)


We hope they can iron out their differences and get on with working together.
(Esperamos que eles possam resolver as diferenças e continuar com a trabalhar em conjunto.)





Wednesday, November 24, 2010

How do you say "estar cheio de energia " in English?

Estar cheio de energia = be full of beans
to have a lot of energy and enthusiasm.
(Ter muita energia e entusiasmo).

I've never been so full of beans like I am now.
(Eu nunca estive tão cheio de energia como estou agora.)

How do you say "fracasso ou fiasco" in English?

Fracasso, fiasco: Flop, fiasco

Meaning: not successful; something planned that goes wrong and is a complete failure, usually in an embarrassing way
Examples:
If you don’t do anything about it, the party will be a flop
(Se você não fizer nada, a festa já era.)
The play was a complete/total flop.  
(A peça foi um fracasso completo/total)

The show was a fiasco - the lights wouldn't work, one actor forgot his lines and another fell off the stage.  
(O show foi um fiasco - as luzes não funcionavam, um ator esqueceu suas falas e outro caiu do palco.