Wednesday, December 22, 2010

How do you say "puxar o saco/bajular" in English?

Schmooze - puxar o saco, bajular

Definition
To talk in informal and friendly way with someone in order to gain an advantage by persuading people to like you and do what you want.
(Falar de maneira informal e amigável com alguém, a fim de obter uma vantagem, persuadindo as pessoas gostem de você e fazer o que quiser).

Examples
I do not really need to schmooze up to you now that you are no longer in the company.
(Eu realmente não preciso puxar seu saco agora que você não está mais na empresa).
He spent the entire evening schmoozing with the senator.
(Ele passou a noite inteira trocando ideias com o senador - para obter alguma vantagem). 

Synonyms (offensive)
brown nose, flatter, bootlick, kiss up to, apple polish, suck up to, kiss someone's ass


Schmoozer - Puxa-saco, bajulador
He is such a schmoozer, he's always bringing his boss coffee and donuts.
(Ele é um puxa-saco, ele é sempre trazendo café e rosquinhas para o chefe).

Synonyms (offensive)
brown-nose(r), apple-polisher, ass-licker, ass-kisser, ass-sucker, ass-wiper and flatterer, toady, bootlicker, sycophantic 

Clique aqui para compartilhar com seus amigos!!! 
 
 

No comments :

Post a Comment